Sometimes, however, the choice is not so clear. What should be done, for
example, with "we must follow the policy of putting quality
first" ? Was the phrase used in Chinese only from force of habit?
Is this just Chinglish for "we must always put quality first"
? Or did the writer really mean to stress the notion of a policy?
Perhaps we should keep the "policy" and even recast the
sentence to emphasize it: "we must make it our policy to put
quality first."The translator must decide
去书内
-
母江文卓
Not only do the words add nothing to the meaning but, as in Grandpa's "I'm going to go to work and take a nap," they actually contradict it. Plainly, they should be deleted ("the bourgeoisie vacillated"). But how about "China has always followed a policy of peaceful coexistence" ? That statement makes sense, and here the words are essential to express the meaning. Plainly, they should be retained.

京公网安备 11010802032529号