And now that it is March, there is a rush of flowers. Down by the other stream, which turns sideways to the sun, and tangles the brier and bramble, down where the hellebore has stood so wan and dignified all winter, there are now white tufts of primroses, suddenly come. Among the tangle and near the water-lip, tufts and bunches of primroses, in abundance. Yet they look more wan, more pallid, more flimsy than English primroses. They lack some of the full wonder of the northern flowers. One tends to overlook them, to turn to the great, solemn- faced purple violets that rear up from the bank, and above all, to the wonderful little towers of the grape hyacinth 去书内

  • 李怡欣 李怡欣

    现在已经是三月了,花儿们开始争相绽放。顺着另一条小溪往下走,那里的溪水斜照着太阳,把荆棘和蔓藤都弄得纠结在一起。溪边冬天里一直显得苍白而端庄的黑藜芦,如今已经长出了白色的报春花丛,突然间冒了出来。在那乱枝丛中、靠近水边,有成丛成束的报春花,开得很旺盛。不过,它们看起来比英国的报春花更苍白、更脆弱,少了北方花儿那种充满的奇妙感。人们往往会忽视它们,转而去看那从河岸上挺起的庄重紫色紫罗兰,尤其是那神奇的小葡萄风信子像小塔一样的花丛。

    2026-06-28 喜欢(0) 回复(0)