笔记(共2258篇)

  • 陈恒昀 陈恒昀

    “怀特先生所说的“我一窍不通”,表示什么也不懂,那么用英语该如何表达?其实并不难,用not know beans about...” 全部笔记(1) 去书内

    这段文字具有以下优点: - 解释清晰:对于“not know beans about sth.”这一短语的含义解释非常形象、易懂,通过将豆子描述为极小的东西,来说明对某事了解之少,让读者能够轻松理解其表达的“一窍不通”的意思,并且用例句进一步巩固了读者对该短语用法的理解。 - 内容实用:从一个常见的英语短语出发,拓展到多种表达“对此,我一窍不通”的地道英语句子,具有很强的实用性,能够满足读者对于英语知识积累和语言表达多样化的需求,无论是英语学习者还是教学者都能从中受益。 - 结构明了:采用总分总的结构,先引入主题短语,解释含义和用法,然后自然过渡到其他同义表达,最后通过提问引导读者思考,层次分明,逻辑连贯,易于读者跟上作者的思路,快速获取关键信息。 然而,也存在一些可以改进的地方: - 缺乏深度拓展:仅停留在短语和句子的列举与简单解释层面,没有进一步深入探讨这些表达在不同语境中的细微差别、使用频率或者文化内涵等方面的内容,对于有一定英语基础,想要深入学习的读者来说,可能略显不足。 - 互动性待加强:虽然结尾处提出了问题,但没有给出相应的答案或者引导读者进一步探索的方向,使得这个互动环节有些流于形式,没有充分发挥其作用,若能增加一些互动提示,如建议读者自己用这些表达造句并在网上搜索相关例句进行对比,将会增强读者的参与感和学习效果。

    2024-12-29 喜欢(0) 回复(0)

  • 赖万岁 赖万岁

    “Based on that we'll decide whether to take up full-page ads or...” 全部笔记(1) 去书内

    up。take up表示“占用(时间),占据(物理上的空间)”,这里应该用run

    2024-12-27 喜欢(0) 回复(0)

  • 赖万岁 赖万岁

    “If we don't make a profit, our company will be on line....” 全部笔记(1) 去书内

    on line意为“在运行,在运转;在网上”,例如:The new working methods will be on line in June. / 新的操作方法将在六月启用。be on the line意为“有失去的可能;处在危险中”,例如:If we can't succeed this time, my job is on the line. /要是我们这次不能成功,我就有失业的危险了。 所以应该将on line换成on the line(means"facing some crisis/taking some risk")

    2024-12-27 喜欢(0) 回复(0)

  • 赖万岁 赖万岁

    “We'll have to run a good advertising battle. 我们得开展一场强大的广告战。(2)” 全部笔记(1) 去书内

    应该将battle改为campaigh

    2024-12-27 喜欢(0) 回复(0)

  • Sharon Sharon

    “agitated” 全部笔记(1) 去书内

    激动

    2024-12-26 喜欢(0) 回复(0)

  • Sharon Sharon

    “perturbed” 全部笔记(1) 去书内

    振动

    2024-12-26 喜欢(0) 回复(0)

  • Sharon Sharon

    “valid” 全部笔记(1) 去书内

    有效的

    2024-12-26 喜欢(0) 回复(0)

  • Sharon Sharon

    “compensate” 全部笔记(1) 去书内

    补偿

    2024-12-26 喜欢(0) 回复(0)

  • Sharon Sharon

    “bolt” 全部笔记(1) 去书内

    螺栓

    2024-12-26 喜欢(0) 回复(0)

  • Sharon Sharon

    “Implementation” 全部笔记(1) 去书内

    实现

    2024-12-26 喜欢(0) 回复(0)