活着:镜头下坚韧的叙利亚难民
Hundreds of Syrians cross the border into Jordan every day on foot. Some are the elderly walking with children and grandchildren, leaving a lifetime behind them. Others are infants cradled in their parents' arms, too young to remember home. The refugees leave everything behind: savings, houses, pets, clothes, the fresh graves of their loved ones.
在约旦边境,每天都有成百上千的叙利亚难民徒步进入。年长者带着儿女和孙辈,抛下半生牵挂。幼童裹于父母双臂,少小离家。他们让一切停留在了身后:积蓄、房子、宠物以及爱人插满鲜花的坟墓。
As the Syrian civil war enters its fourth year, there are more than 580,000 refugees in Jordan in both formal camps and scattered throughout the cities. Many settle in Za'atari refugee camp, an area once filled with simple tents pitched in the sand that has now become Jordan's fourth largest city, home to more than 100,000 Syrians.
这是叙利亚内战的第四年,而在整个约旦的正式和临时营地中已共有超580,000难民。其中多数安置在扎塔里难民营,该地区曾经是沙漠里简搭帐篷区,如今已成为约旦的第四大城市,也是10多万叙利亚人的家。
Jared Kohler, a photographer working for the United Nations High Commissioner for Refugees, is one of the few photographers who has been able to consistently document Za'atari refugee camp since its humble beginnings in July 2012, as well as other urban communities in Jordan where refugees have fled.
贾里德.科勒,联合国难民事务高级专员摄影师,自2012年7月这场噩梦降临后,他是为数不多的能连续记录难民营的摄影师之一,同时也在关注着难民逃往的其他城市社区。
Through his photos, Kohler tells a story of striking human resiliency in the face of death and destruction.
在其镜头下,科勒给我们讲述了一个关于人类勇敢面对死亡和杀戮的故事。
回复
-
0zil
Transitional shelters await new arrivals in the soon-to-be-opened Azraq camp. Initially designed to receive 45,000 refugees, the camp has room to expand and hold 130,000. UNHCR expects to open the camp on April 30, 2014.
即将开放的阿兹拉克营地临时避难所等待着未到的成员。最初设计的收容量为45000难民,如今已被扩展至130000.联合国难民所预期将在2014年4月30日开放。
-
0zil
-
0zil
A Syrian refugee child named Jenna wears her favorite possession, a flowery dress. She stands in the doorway of the apartment she shares with her parents and three siblings in Ramtha, Jordan, where they often hear shelling.
名叫珍娜的叙利亚难民小孩穿着她最爱的长裙,印花裙子。这是约旦拉姆沙公寓的大门,公寓里住着的有她的父母和3个姊妹。门外随时会传来炮击声。
-
0zil
-
0zil
A Syrian refugee holds up his daughter, Hala, 17 days after her birth in October 2013. "Her name, Hala, comes from the word meaning ‘sweet,'" he said. “She was made here in Za'atari. When we came a year and two months ago, there was nothing here. Only dust and desert. Many things have gotten better since then."
2013年10月,一名叙利亚难民抱着其出生17天的女儿。“她叫哈拉,名字的意思是‘甜蜜’”,他说。“她就在阿扎里出世。当我们在一年又两个月之前抵达时,这里寸草不生。唯有尘埃和荒漠。现在一切都好了起来。”
-
0zil
Fawaz, 60, from Homs, Syria, looks out of the house where he and his large family have taken refuge in Mafraq, Jordan. His youngest son, Abdulqader, 6, is reflected in a broken shard of glass the family uses as a mirror.
60岁的法瓦兹,来自叙利亚胡姆斯,从收留他和整个大家庭的约旦马夫拉夫难民营向外望。那面破碎的家庭镜子里是他最小的儿子阿卜杜勒卡迪尔,年仅6岁。
-
0zil
-
0zil
Aysha, 11, and Abdulqader, 6, look through the trash at a dumping site near their house right outside Za'atari refugee camp in May 2013. Their family sells aluminum, metals, solid plastics and other items to scrap dealers to make nearly enough to cover their rent.
2013年5月,11岁的阿伊莎和6岁的阿卜杜勒卡迪尔在家附近的阿扎里难民营外的垃圾堆里翻寻。他们家里靠卖铝、金属和固体塑料等杂物给废品商,收入仅够维持生计。
-
0zil
A Syrian man sits with his wife and young daughters in the apartment they rent outside of Irbid, Jordan, on May 1, 2013. When they came to Jordan, they left behind six grown children. The mother holds a picture of her eldest son, who was killed by a sniper in Syria.
2013年5月,约旦,一名叙利亚男子和其妻女坐在伊尔比德外的出租公寓里。在他们到达约旦时,丢失了三个成年子女。这名母亲手持着长子照片,他在叙利亚被一名狙击手杀害。
-
0zil